В края на миналата година съобщихме за участието на българските поети Иван Теофилов, Екатерина Йосифова, Пламен Дойнов и Георги Константинов в двутомната „Антология на световната поезия“, издадена от парижкото издателство „Карактер“. Тук публикуваме два текста, които представят отблизо респектиращото издание – от тримата съставители на антологията и от преводачката Ралица Фризон-Рош.
Никол Гдалия, Силвестър Клансие, Жан Портант
Граничарят ми иска паспорта, аз му показвам небето…
Брюно Дюроше
Когато Бронислав Камински, „полският Рембо“, написва след освобождаването си от шестгодишен затвор в концентрационния лагер Маутхаузен първа си стихосбирка на есперанто, език който току-що е научил, той ясно изявява волята си за всеобщо братство между хората.
През 1949 г., след четири години прекарани в Париж, той става Брюно Дюроше, френски поет, чиято първата стихосбирка „Цветен път“, публикувана от Пиер Сегерс, е посрещната благожелателно от Пол Елюар, Пиер Рьоверди, Рьоне Шар, Блез Сандрар…
Скоро след това той получава като подарък мечтаната ръчна печатарска преса, с която основава свое списание за поезия. Така се ражда списанието „Карактер“ (Буквени знаци) под ръководството на Брюно Дюроше, Жан Фолен, Жан Тардийо и Андре Френо.
През 1950 г. той създава и издателската къща „Карактер“, оглавявана от него. Самият той поет, „печатаря на поетите“, както обичаше да се нарича, публикува едни от най-известните имена на френската и франкофонска поезия и обогатява изданията си с други чуждестранни гласове.
Хора от всички езици
И от всички цветове
Обявявам се ваш брат
Изстрадали – нося в сърцето си страданието ви
Радостни – нося в сърцето си радостта ви
Влюбени – нося в сърцето си любовта ви
Той обича поезията и хората, превръща ги в инструмент на всемирната общност. Преди да почине през 1996 г., оставя на издателство „Карактер“ каталог, обогатен с имената на най-изтъкнатите френски и чуждестранни гласове. Ние подехме мисията му и благодарение на ключовата роля на преводачите предлагаме на читателите възможността да открият поети от по-далечни континенти и от по-редки култури.
Съвсем естествено стигнахме до идеята да почетем седемдесетата годишнина от създаването на издателство „Карактер“ с настоящата антология на световната поезия, в която на поетите, издадени от „Карактер“, да гостуват приятелите им от цял свят. И се заехме – Никол Гдалия, Силвестър Клансие и Жан Портант, всеки в своята езикова област, да съберем стиховете за тази антология.
И така поетите на разширена Европа намериха място в това издание. Трябваше да отидем и по-далеч, наляво и надясно, към полюсите на земното кълбо. Така и направихме.
Надясно от Европейския континент, Централна Азия – Казахстан, Узбекистан, Иран, Афганистан… – Русия, Монголия, Непал, Тибет, Китай, Корея, Япония, големият индийски подконтинент… Навсякъде сме дали предимство на текстовете в оригиналната им писменост и език, придружени от превода им на френски. Прекосихме Индийския океан, стигнахме до Тихи океан с голямата Австралия и Нова Зеландия, Полинезийските острови; Африка и нос Добра надежда, Средна и Северна Африка и местните им езици, Новия свят със заледените си земи, Америка и Латиноамериканския континент… Навсякъде писателски гласове, поети; езици. Потърсихме също така и местни говори, коренни населения, заради богатството им и за да ги съхраним и им дадем видимост. Като езиците тамазигт, пьол и амхарския език в Етиопия. По-далече в Полинезия – самоанския език, още по-далече в Новия свят – езика ожибуе, употребяван от индианските племена в областта на северноамериканските Големи езера, и по-нагоре – езика инупиак в Гренландия… И съвсем близо до нас, регионалните езици, наше историческо богатство, като баския, бретонския, окситанския и провансалските езици…
Един букет от светогледи, картини и представи, звуци, музики и песнопения със собствените им инструменти и емоционални трептения, представени по азбучен ред на авторите, придружени от рисунки, колажи, гравюри, етнографски мотиви. Въпреки широкия размах на проекта, замисълът ни беше да приобщим към това празненство на поезията и други автори; понякога не успявахме да получим текстовете им, понякога те пристигаха доста късно за окончателната дата, която все пак трябваше да определим.
Малка обиколка на Земята, която ни подканя да обогатим още повече откритията си, да ги споделим с вас. Четиво, пътуване в добра компания, тази на истински поети, творци на мелодии и „граждани“ на света.
Въвеждащи думи към двутомната „Антология на световната поезия“, издадена от издателство „Карактер“, Париж, 2021.