Казуо Ишигуро: „Изкуствен интелект, генно инжeнерство, big data… Страхувам се, че няма да можем да контролираме всичко това“

Популярни статии

Носителят на Нобелова награда за литература говори за новия си роман, живота след смъртта и реакцията на Харолд Пинтър за романа „Никога не ме оставяй“

Лиза Алърдайс

бр. 25/2021

За семейството на Ишигуро 5 октомври 2017 г. е голям ден. След дълго колебание съпругата му Лорна взима решение да промени цвета на косата си. Докато седи във фризьорския салон недалеч от района Голдърс Грийн в Лондон, където живее със съпруга си от много години, на екрана на телефона ѝ проблясва съобщение за новина. „Съжалявам, трябва да спрем”, казва тя на фризьорката. „Съпругът ми току-що спечели Нобелова награда за литература. Трябва да му помогна да се справи с това”.

Казуо Ишигуро закусва у дома, когато получава позвъняване от литературния си агент. „Съвсем различно е от наградата „Букър”, където първо има дълъг списък, след това – кратък списък. Чуваш тътена на бурята, която наближава и често не те връхлита. Нобеловата награда е като неочаквана светкавица в синьо небе – Бам!” В рамките на половин час след новината пред външната му врата вече се извива опашка от журналисти. Писателят се обажда на майка си Шизуко. „Казах ѝ: „Спечелих Нобелова награда”. Странно, не звучеше особено изненадана. Отговори ми: „Знаех, че ще я спечелиш рано или късно”. Майка му умира преди две години, на 92-годишна възраст. Последният му роман “Клара и слънцето”, който е първият негов текст след получаването на наградата, е посветен на майка му, а една от темите в него е майчината всеотдайност.

Говорим чрез Zoom – писателят е в оскъдно обзаведена спалня; казва, че кабинетът му е твърде малък и едвам побира две бюра. Насърчително за мен, Казуо сравнява интервюто с разпит, позовавайки се на сцена от „Дама, поп, асо, шпионин” на Джон льо Каре, в която става въпрос за подготовката на агентите, които се обучават да издържат на мъчения; те трябва да имат запас от разнообразни правдоподобни истории „до момента, в който ще започнат да крещят”. Писателят подхожда към въпросите с чувство за хумор и участва в разговора с напрегнатото внимание, което човек би очаквал, познавайки прозата му.

Ако разгледаме историята на Нобеловата награда, ще видим, че Ишигуро получава голямото отличие сравнително рано – той е само на 62. Ранната зрялост е част от мита за писателя: на 27 години той е най-младият в списъка с избрани млади британски автори, обявен от списание „Гранта” през 1983 г. (в който са включени Мартин Еймис, Иън Макюън, Джулиан Барнс и др.). Междувременно печели и наградата „Букър” за романа „Остатъкът от деня”, който е филмиран от Джеймс Айвъри през 1993 г. Негово твърдение, че най-добрите книги се създават между 20 и 40-годишна възраст, укрепва тази литературна легенда. „Мартин Еймис беше човекът, който непрекъснато повтаряше това, не аз”, казва Ишигуро през смях. „Той беше обсебен от тази представа”. Все пак Ишигуро и досега поддържа мнението, че 30-те години от живота са решаващи за писането на романи: „Наистина имаш нужда от интелектуалната мощ на тази възраст”. Всеки път, когато стане въпрос за Нобеловата награда, той обикновено казва: „Писателите получават Нобелова награда през шестото си десетилетие за книги, които са написали през третото десетилетие на живота си. Сега това се отнася и за мен”.

Писателят е неподражаем създател на самоизолиращи се светове (имение в провинцията; училище-интернат), а персонажите му често живеят откъснати от света; напрегнатото му внимание към детайлите от всекидневието и привидно равният тон на повествованието уравновесяват фантастичните сюжетни линии и натрупващото се емоционално напрежение. Новият му роман “Клара и слънцето” не е изключение.

Действието на романа е ситуирано някъде в Америка в един неопределен момент от бъдещето; книгата изследва отношенията между робота Клара и нейната собственичка – тийнейджърката Джози. Роботите са нещо толкова обикновено, колкото и прахосмукачките, генното инженерство се е превърнало в норма и напредъкът на биотехнологиите приближава човечеството до възпроизвеждането на уникални човешки същества. „Тези неща не са причудливи фантазии”, казва той. „Ние още не сме осъзнали това, което вече е възможно днес”. „Препоръчано от Amazon” е само началото. „В епохата, в която софтуер може да обработва огромни масиви от данни, ще имаме възможност да изграждаме отново личността на човека; след като напусне този свят, той ще продължи да живее във виртуалния – ще разполагаме с информация какво би си поръчал онлайн, на кой концерт би искал да отиде и какво би казал на закуска, след като чуе новините”.

Умишлено не е прочел нито последния роман на Иън Макюън „Машини като мен”, нито Frankissstein: A Love Story на Джанет Уинтърсън, които също изследват въпроси, свързани с изкуствения интелект, но от различни перспективи. Клара е нещо като робот-родител. „В нейната решимост да опази Джози се крие един терминатор”; същевременно Клара е потенциално сурогатно дете: когато Джози се разболява, се оформя идеята роботът да заеме нейното място. „Как ще гледаме на чувството да обичаш във време, в което променяме възгледа си за човешката личност и уникалност?”, пита той. „Появява се въпросът – той винаги звучи помпозно, – за човешката душа; имаме ли душа или не?”

Книгата се връща към идеите, които стоят в основата на романа „Никога не ме оставяй” от 2005 г., в който главните персонажи са трима клонинги в тийнейджърска възраст. Предвидено е органите им да бъдат използвани за трансплантации след навършване на пълнолетие, което води до сигурна смърт, преди да навършат 30 години. „Тяхната съдба е леко преувеличение на човешката ситуация – всички ние ще се разболеем и ще умрем в определен момент”, казва той. И двата романа поддържат идеята за възможно отлагане на смъртта чрез истинска любов, която може да бъде проверена и доказана – въображаема сделка, която присъства и в предишния му роман „Погребаният гигант”. Тази надежда, дори за онези, които не вярват в живота след смъртта, „е едно от нещата, които ни правят хора”, казва Ишигуро. „И вероятно наивници. Може би това са сантиментални глупости. Но тази вяра е много силна”.

Не изразява съжаление относно повторяемостта, позовавайки се на големите филмови режисьори (Ишигуро е заклет киноман); обича да казва, че втората и третата му книга в своята същност пренаписват своя предшественик. „Писателите обикновено заемат отбранителна позиция, когато стане въпрос за повторения в прозата им”, казва той. „Мисля, че да заимстваш от самия себе си е абсолютно оправдано”. Измъкваш се, казва той, като променяш мястото на действието или жанра; истина е, че смяната на жанрове му допада особено много: „Когато бяхме сираци” (детективски роман), „Остатъкът от деня” (историческа романтична драма), „Неутешимите” (кафкианска притча); „Никога не ме оставяй” (дистопична фантастика) и „Погребаният Гигант” (толкинско фентъзи). Днес, както подсказва заглавието на романа „Клара и слънцето”, се озоваваме в „страната на детските истории”. Но трябва да ви предупредя – все пак сме в „страната на Ишигуро”.

Базиран на приказка, която съчинява за дъщеря си, когато била малка, в самото начало романът е замислен като първи пробив в сферата на детската литература. „Смятах, че тази сладка история ще бъде подходяща за прекрасно илюстрираните книжки, които виждаме на лавиците в книжарниците. Споделих тази идея с дъщеря ми, а тя ме погледна с каменно лице и каза: „Не можеш да предложиш на малките деца такава история. Те ще се травматизират”. И той решава да напише книга за възрастни.

Винаги остава леко изненадан от читателския отклик на книгите си и споделя: „Бях поразен от начина, по който мрачните хора възприемат „Никога не ме оставяй”. Получил картичка от Харолд Пинтър, на която набързо било написано следното: „Тази история е непоносим кошмар! Харолд”. Беше подчертал „непоносим”. Ишигуро казва: „Замислих романа като книга, която носи светлина!”.

Жена му винаги е неговият първи читател; както се случва често, а и с новия му роман нейното мнение оказва „удивително силно въздействие” върху писателя в момент, в който е решил, че книгата е завършена. Сега и дъщеря му Наоми играе ролята на редактор. Когато един писател се озове в неговата позиция, казва той, редакторите с неохота редактират ръкописите му, тревожейки се, че ще го раздразнят и ще отиде при друг издател. „Така че съм особено благодарен на строгите членове на моето семейство”. Признанието и литературните награди, а той е получил „абсурдно” много награди, „са в един паралелен свят”, казва той. Дори Нобеловата награда: „Когато седя в кабинета си и се опитвам да работя, никога не мисля за това. Имам свое лично усещане за успех и провал”.

Всеки роман му отнема около пет години: дългият период на предварителни изследвания и обмисляне е последван от бързо написана чернова – процес, който писателят сравнява с борбата със самурайски мечове: „Дълго време се гледате мълчаливо един друг, обикновено сред висока трева, полюшвана от вятъра и под мрачно небе. През цялото време обмисляш какво да направиш и в един момент, за части от секундата, нещата се случват”. Мечовете са извадени: замахваш и удряш! Бам! И единият от тях пада”, обяснява той, размахвайки въображаем меч на екрана на компютъра.

Майката на Ишигуро също била талантлив разказвач – често разказвала истории от времето на войната и изпълнявала сцени от пиеси на Шекспир на масата в трапезарията. Ишигуро вдига пред себе си износен екземпляр на „Престъпление и наказание“, подарен от майка му, когато бил на 16 години. „Държах се като бъдещо хипи, а тя ми казваше: „Трябва да я прочетеш – ще се почувстваш като човек, който губи разсъдъка си“. Така че я прочетох и бях зашеметен от текста от самото му начало“. Достоевски е един от писателите, които му оказват най-голямо влияние. Майка му го запознала с много класици: „Тя успя да убеди момче, което не се интересуваше от четене и искаше единствено да слуша албуми, че може да открие нещо интересно за себе си в тези книги“.

Семейството му се мести от Япония в Гилдфорд, Англия, през 1959 г., когато Ишигуро е само на пет години; баща му Шицу, известен океанограф, сключва двугодишен договор за изследователска работа с британското правителство. Писателят казва, че баща му съчетавал ярък научен талант с невинна непрактичност и невежество по отношение на другите неща от живота – тази комбинация от черти полага основата, върху която е изградена героинята му Клара. След като баща му се пенсионира, изобретената от него машина, която предсказва надигането на високи вълни, прекарва много години под навес в градината. През 2016 г. Музеят на науката в Лондон се обръща към него с молба да им предостави машината, за да стане част от нова постоянна експозиция. „Наред с факта, че дъщеря ми също стана писател, това беше едно от нещата, с които много се гордея“.

Получава портативна пишеща машина като подарък от родителите си, когато е на 16, но в онзи момент твърдо е решил „да стане рок звезда, преди да навърши 20 години“. По-специално искал да бъде певец и песнописец като великия си кумир Боб Дилън и досега е създал повече от 100 песни. Той все още пише текстове за песни, работейки с американския джаз певец Стейси Кент и в дома си има поне девет китари. Приема почетната степен на университета „Сейнт Андрюс” единствено заради шанса да се срещне със своя герой: „Щях да бъда в зеленото преддверие, обличайки роба редом до Боб Дилън! Но Боб Дилън не получава почетното звание през тази година. („Бях щастлив да бъда в компанията на Бети Бутройд“[1]). Насред недоволството на естаблишмънта от Нобеловата награда на Боб Дилън Ишигуро изпитва радост и удовлетворение. „Задължително трябваше да я получи“, казва той. „Мисля, че хора като Боб Дилън, Ленърд Коен и Джони Мичъл са както изпълнители, така и литературни творци. Добре е, че Нобеловият комитет признава това“.

В края на Нобеловата си лекция Ишигуро отправя апел за премахване на преградите в литературния свят, за по-голямо разнообразие и включване на повече гласове. „Не е достатъчно да разглеждаме само етническия въпрос, казва писателят сега, ако той просто е вариация на стария виц: „BBC е отворена за хора от всякакви религии и раси и с всякаква сексуална ориентация – стига да са завършили Оксфорд или Кеймбридж“. От позицията на „човек, който рекламира мултикултурна Британия“, както е представен в началото на едно телевизионно интервю, за него винаги е било болезнено да признае, че се чувства „леко встрани от разговора“ за колониалния опит на страната, така както той е представен в книгите на Салман Рушди и В. С. Найпол. Би искал да вижда повече разнообразие не само по отношение на етносите, но и на класите. Изтъква, че се отличава от своите съвременници в литературния свят, тъй като е посещавал държавно училище и е завършил един от новопоявилите се университети.

Способен да казва учтиво „не“ на журналистите, искащи интервюта, той внимава да не стане жертва на „нобеловия синдром“ и да започне да говори от позицията на непогрешим авторитет. Описва себе си „като уморен писател от едно интелектуално изтощено поколение“. Дъщеря му обвинява неговото поколение и самия него за това, че са пренебрегвали въпроса за климатичните промени. „Пледирам виновен“, казва той. „Винаги съм ѝ казвал, че това донякъде се дължи на липса на енергия. Хората от моето поколение толкова дълго време се тревожеха за ситуацията след войната, битката между комунизма и капитализма, заплахите на тоталитаризма и расизма, въпросите на феминизма, че накрая бяхме твърде изхабени, за да се заемем и с този проблем“. “Клара и слънцето” е първият му роман, който се докосва и до тази криза, но признава, че рамката на детската история му дава възможност да не задълбава преклено много в нея.

За първи път започва да се страхува за бъдещето не толкова заради последствията от климатичните промени, а поради други въпроси, които поставя и в новия роман: развитието на изкуствения интелект, генното инжинерство, big data – „съжалявам, че ви халосвам с това“ – и отражението на тези процеси върху равенството и демокрацията. „Самата природа на капитализма променя отвътре неговия модел“, казва той. „Страхувам се, че няма да имаме контрол оттук насетне върху всичко това“. Все пак писателят се надява, че “Клара и слънцето” ще бъде четен като „ведър, оптимистичен“ роман. Но както е винаги при Ишигуро, всяка утеха трябва да бъде спечелена.

                                                                 Превод от английски: Ружа Мускурова

Източник: „Гардиън“, 20 февруари 2020 г.

[1] Политик от Лейбъристката партия. Единствената жена, оглавявала Камарата на представителите – в периода от 1992 до 2000 г. – Б. пр.

Подобни статии

НАПИШЕТЕ ОТГОВОР

Моля въведете вашият коментар!
Моля въведете вашето име тук

Времето е превишено. Моля попълнете кода отново.

Най-нови статии

spot_img
spot_img