Доц. Дария Карапеткова: „Защо е важно как превеждаме”

Популярни статии

В третата видеолекция от есенния семестър на „Лицата на науката” известната преводачка от италиански доц. Дария Карапеткова прави бърза разходка из трудните, отговорни и очарователни препятствия, които преводачите трябва да преодоляват, за да преведат успешно текста до бреговете на чуждоезичната култура.

Дария Карапеткова е доцент в специалност „Италианска филология“ и ръководител на Италианския модул в магистърската програма „Преводач-редактор“ в СУ. Работи в областта на теорията и практиката на превода. Автор е на книгите „Ботуша в българската литературна мода” и „За превода”. Сътрудник е на „Литературен вестник“, списанията „Езиков свят“ и „Литературата“. Носител е на ордена „Звезда на Италия“ за особени заслуги в развитието на двустранните отношения и популяризирането на културата на Италия по света. За превода си на „Да кажеш почти същото“ от Умберто Еко получава през 2021 г. специалната награда на Съюза на преводачите в България.

Предишна статия
Следваща статия

Подобни статии

НАПИШЕТЕ ОТГОВОР

Моля въведете вашият коментар!
Моля въведете вашето име тук

Времето е превишено. Моля попълнете кода отново.

Най-нови статии

spot_img
spot_img