Поезия

Популярни статии

бр. 24/2023

Юзеф Чехович (1903–1939)

 

Инвокация[1]

Стигам 22 нивà
стигам 22 летà
ние сме двайсет и двама

Човекът е трансформатор
а инак мерим всичко с калкулатор
е колко двойника тогава има бабата с пенсне
не – ходът на промените край няма

С пенсне в ефира прозира жонглиране
не пада топката като на тенискорт
ръцете са заети с планетно балансиране
на комуниста щерката е с блузка от пике
с копринена пък риза всеки лорд
и ако туй дисонансен дистих не е

Но не само туй навсякъде и винаги така е
велико е величието на Числата
което е било което ще бъде и трае
лайтмотивът му е в алгебрата

Съм едва на 22 летà
зная само 22 нивà
и само 22 чифта устни
пропуснах милиарди преследвам гордия стремеж
сред фаровете като мачта да препускам
през дни през глъч през гмеж.

 

За разлика от родното място на Чехович (сутерена на х-л „Виктория“) и бръснарницата, в която намира смъртта си, Краковската порта (XIV в.) и Свято-Троицката кула (1693 г., престроена през 1819 г.) остават практически незасегнати от бомбардировките през Втората световна война и продължават да бъдат главните визуални маркери на Люблин. Днес в двете кули се помещават исторически музеи (бел. и снимка Камен Рикев)

Люблин отдалеч[2]

На кулата пърха петле от ламарина,
в съседство часовникът кихна.[3]
Пръсна се зидът талази и облаци
на златни отломъци:
звезди, фенери.

Люблин е приседнал над нивята
вперен
в тишината.

Околовръст е
хълмистият пръстен
с дъхав чернозем поръсен.

Мъгла над черните овошки.
Над нивите – мъгла.
Очите на земята скриха рохки
клепки от мъгла.

Портата на католическото гробище на ул. „Липова“ в центъра на Люблин (1794). В съседство се намират входовете към православния и евангелския сектор на парка (бел. и снимка Камен Рикев)

Люблинското гробище

Часовниците, на нощта гавази,
паролата да спуснат чакат.
Празни
са ленено-конопните площади
и улиците, еднодръвките на мрака,
навързани от градските лампади.

Чер двор на Люблин из покрайнините
от ветрове реди поема.
Явори, брези и кестени обема
островът на мъртъвците.

В алеите шум като от водостоци.
Блед отблясък от самотна звезда се подпира
на сенки от бръшлянени потоци
и замира.

Мраморни кръстове, бронзови ангели
по заритите гърди застават.

Петел пропява.

И нека словата при входа до кост те проникнат:
„В праха сега заспивам – в деня последен ще се вдигна…“[4]

 

Превод от полски и бележки: КАМЕН РИКЕВ

 

[1] Това е първият текст от дебютната стихосбирка на Чехович „Камък“ (Люблин, 1927). – Б. пр.

[2] „Люблин отдалеч“ и „Люблинското гробище“ са стихове от книгата „Старите камъни“ (Люблин, 1934), издадена съвместно с Франчишка Арнщайнова (1865–1942), поетеса, драматург и преводачка от английски език. Впоследствие влизат като фрагменти в ръкописната „Поема за град Люблин“ (1934), съчетаваща вече публикувани стихове и прозаически откъси, и издадена през 1959 г. – Б. пр.

[3] Става дума за оцелелите до днес часовник на Краковската порта и ламаринен петел на върха на Свято-Троицката кула. – Б. пр.

[4] Надписите от портата на католическото гробище на ул. „Липова“ са предадени дословно. Те са цитати от кн. Иов (7:21 и 19:25) по превода на Якуб Вуйек (изд. 1599). Надписите са останали непокътнати до днес. – Б. пр.

Подобни статии

НАПИШЕТЕ ОТГОВОР

Моля въведете вашият коментар!
Моля въведете вашето име тук

Времето е превишено. Моля попълнете кода отново.

Най-нови статии

spot_img
spot_img